Přeskočit navigaci

Tłumaczenie - Tekst medyczny – z i na język czeski

Szukasz profesjonalnego tłumacza języka czeskiego? Właśnie go znalazłeś.

Mamy bogate doświadczenie z tym rodzajem tłumaczeń.

Aby otrzymać bezpłatną kalkulację tłumaczenia z/na język czeski prześlij e-mail z tekstem do przetłumaczenia.

Bezpłatną kalkulację otrzymasz w przeciągu godziny.

Szybko i zachowaniem najwyższej jakości przetłumaczymy Państwu tekst medyczny łącznie z urzędowym uwierzytelnieniem.

Tekst medyczny – sposoby tłumaczenia

Tekst medyczny może przetłumaczyć tłumacz przysięgły języka czeskiego lub zwykły tłumacz języka czeskiego.

Konkretnie możemy zaoferować: zwykłe tłumaczenie tekstu medycznego, uwierzytelnione tłumaczenie tekstu medycznego (urzędowe tłumaczenie tekstu medycznego), korektę tekstu medycznego.

Aby uzyskać więcej informacji o naszych tłumaczeniach prosimy wejść na stronę główną, klikając tutaj:

TŁUMACZ – POLSKO – CZESKI.PL

POPROŚ O BEZPŁATNĄ WYCENĘ TŁUMACZENIA

Ogólnie odnośnie języka czeskiego i tłumaczeń:

Co to transkreacja z języka czeskiego na polski?
Coraz więcej europejskich firm rozpoczyna swoją działalność w Polsce. Nieraz są to firmy pochodzące z Czech, innymi słowy kraju o trochę innej kulturze. Kiedy tak właściwie firmy takie trafiają na rynek, rozpoczynają niesłychanie aktywną kampanię marketingową i reklamową. Wówczas okazuje się, że nie ma możliwości literalnego tłumaczenia wpisów reklamowych z języka czeskiego, albowiem związane są one wielokrotnie z lokalną kulturą i czeskim humorem, jaki dla Polaków jest najzwyczajniej w świecie niezrozumiały.
W takiej sytuacji, konieczna jest transkreacja tekstu. Tłumacz, który podejmuje się takiego zadania, nie tłumaczy dosłownie wpisu z języka czeskiego, a wyłącznie opiera się na nim i dostosowuje do krajowych rzeczywistości i konwenansów. Transkreacja to nie jedynie tłumaczenie, lecz też częściowo copywriting i żąda zdolności językowych oraz polotu.
Bardzo istotne jest, by nowo skonstruowany tekst reklamowy odpowiadał potrzebom korporacji czeskiej oraz nawiązywał do jej kampanii marketingowych, a jednocześnie najpoprawniej trafiał do polskiego odbiorcy.